دانشگاه ادیان و مذاهب
  ورود به سامانه
نام کاربری
 
وب سایت دانشگاه
سامانه جامع آموزش
سامانه آموزش مجازی
پست الکترونیک
کلمه عبور
AR EN FA
 
آخرین مطالب
حجت الاسلام والمسلمین براتی مطرح کرد؛
خانه کعبه می تواند به تفاهم ملل و صلح جهانی کمک کند
در گفت‌وگو با دکتر غفوری نژاد بررسی شد؛
بهره‌مندی از سیره امام باقر(ع) در تاریخ ادبیات فارسی
یادداشتی از دکتر شریعتمداری؛
در سایه سارِ آفتابِ دزفول
روزنامه ایران منتشر کرد؛
در حریم معبود
نماینده ولی فقیه در امور حج و زیارت تصریح کرد؛
حج می‌تواند الهام بخش وحدت و آزادی مسجد الاقصی باشد
مسئول دفتر اجتماعی سیاسی حوزه‌های علمیه بیان کرد؛
حج باید کانون هدایت جوامع باشد
مدیرگروه مطالعات تمدنی پژوهشگاه علوم و فرهنگ اسلامی تشریح کرد؛
مناسک اسلامی باید امتداد اجتماعی پیدا کنند
امام‌جمعه اهل‌سنت قازان قایه مطرح کرد؛
اختلاف جایی در حج ندارد
رهبر معظم انقلاب اسلامی در پیام به حجاج بیت الله الحرام،
غرب مستکبر در منطقه حساس ما و اخیراً در همه جهان روز‌به‌روز ضعیف‌تر شده است
آیت الله مبلغی تاکید کرد؛
مراسم حج؛ یک وحدت خدایی است

نشست عملی دشواری‌ ترجمه اصطلاحات اسلامی به زبان چکی

 
تاریخ انتشار: 1400/11/11    

نشست عملی دشواری‌ ترجمه اصطلاحات اسلامی به زبان چکی

به همت اداره کل امور بین الملل دانشگاه ادیان و مذاهب نشست «دشواری ترجمه اصطلاحات اسلامی به زبان چکی» با سخنرانی دکتر پلیکان پژوهشگر و عضو هیئت علمی دانشگاه وست بوهمیا(جمهوی چک) در سالن شهید بهشتی(ره) برگزار شد.

به همت اداره کل امور بین الملل دانشگاه ادیان و مذاهب نشست «دشواری ترجمه اصطلاحات اسلامی به زبان چکی» با سخنرانی دکتر پلیکان پژوهشگر و عضو هیئت علمی دانشگاه وست بوهمیا(جمهوی چک) در سالن شهید بهشتی(ره) برگزار شد.

در این نشست دکتر پلیکان به اهمیت ترجمه صحیح واژگان و اصطلاحات اسلامی به زبان های خارجی پرداختند و ضمن بیان مصادیقی برای دشواری ترجمه اصطلاحات اسلامی گفتند: «در گذشته یکی از مشکلات ترجمه متون اسلامی به زبان چکی کمبود اصطلاحات و واژه‌ها برای انتقال معانی درست کلمات بود. در عصر حضار نیز وقتی به کتاب‌هایی که در کشورهای اسلامی چاپ می‌شود که قرار است درباره اسلام روشنگری نمایند نظر می‌کنیم،متوجه می‌شویم که بیشترشان ترجمه مناسبی و دقیقی ندارند».عضو هیئت علمی دانشگاه بوهمیا گفت: «آثار اسلامی که در ایران به زبان‌های دیگر ترجمه می‌شوند نسبت به آثار ترجمه­ای سایر کشورهای اسلامی از وضعیت بهتری برخوردارند. هر زمانی که به انتشارات انصاریان می‌رویم و کتاب‌هایی را خریداری می‌کنیم، ترجمه‌های خوبی دارند؛ اما وقتی مترجمین را بررسی می‌کنیم، درمی‌یابیم که بیشر آنها خارج از ایران زندگی می‌کنند و به همین دلیل از اصطلاحات و واژه‌هایی استفاده می‌کنند که آنجا رایج است. دقیقاً همین مشکل را در ترجمه آثار اسلامی به زبان چکی داریم. در سخنرانی‌های دانشگاهی ما نمی‌توانیم درباره معانی برخی از کلمات صحبت کنیم. ما این شانس را داریم تا در رسانه، رادیو و تلوزیون صحبت کنیم؛ اما زمان محدود است و ما نمی‌توانیم درباره برخی موضوعات زبانی صحبت کنیم».

 

وی در ادامه گفت: «در کنار  Islamologists(اسلام‌شناسان) یعنی کسانی که باید همه اصطلاحات اسلامی را بدانند، گروه‌های زیادی هستند که در این زمینه تخصص دارند و درباره اسلام می‌نویسند و صحبت می‌کنند مانند سیاستمداران و تاریخ‌نگاران. باید روشی پیدا کنیم تا بدانیم چگونه اسلام را در غرب معرفی و تبلیغ کنیم. این کار نیاز به یک زبان جامع و فراگیر دارد. در زمان حاضر وقتی کتاب‌ها و مقالاتی که منتشر شده را می‌خوانیم، در اصل رونوشتی هستند از کلمات خارجی موجود. در غالب موارد این کلمات آسان و راحت هستند؛ اما گمراه کنننده هم می‌توانند باشند.

در هر زبانی مشکلات زبانی وجود دارد. در زبان عربی و فارسی حرف‌های ز، ض، ظ یک جور صدا می‌دهند یا در عربی کلمات مذکر و مؤنث هستند، ولی در فارسی اینگونه نیست و یا حتی در زبان چکی کلمات از لحاظ جنسیت سه نوع هستند. همه این موارد نشانگر دشواری انتقال درست مفاهیم به زبان دیگر است که باید نسبت به آن دقیق و حساس بود».


برچسب ها : ترجمه, جمهوری چک, دکتر پلیکان, نشست عملی

نظرات
نام *
پست الکترونیک *
متن *

دانشگاه ادیان و مذاهب


نشانی: ایران - قم - پردیسان
تلفن: 32802610 25 98+
فکس: 32802627 25 98+
کد پستی: 3749113357
صندوق پستی: 37185 - 178
پست الکترونیکی: info@urd.ac.ir
سامانه پیامکی: 3000135789

دانشکده ها

دانشکده شیعه شناسی
دانشکده ادیان
دانشکده مذاهب
دانشکده فلسفه
دانشکده زن و خانواده
دانشکده عرفان
دانشکده رسانه و ارتباطات
دانشکده دین و هنر
دانشکده علوم و معارف قرآن
دانشکده حقوق
دانشکده زبان و فرهنگ ملل
دانشکده مطالعات ملل
دانشکده تاریخ
واحد مشهد

خدمات فناوری اطلاعات

سامانه جامع آموزش
سامانه آموزش مجازی
سامانه پذیرش دانشجو
سامانه اتوماسیون اداری
پست الکترونیک
جستجو در کتابخانه
کتابخانه دیجیتال

بیانیه رسالت

دانشگاه ادیان و مذاهب، نخستین دانشگاه تخصصی ادیان و مذاهب در ایران، برخاسته از حوزه علمیه، ضمن شناخت ادیان و مذاهب و تعامل و گفت و گو با پیروان آنها با تکیه بر مشترکات، در جهت همبستگی انسانی، تقویت صلح، کاهش آلام بشری، گسترش معنویت و اخلاق و معرفی عالمانه اسلام بر اساس آموزه های اهل بیت علیهم السلام به پژوهش و تربیت نیروی انسانی متخصص اقدام می نماید.